◇翻訳機面白い・・・けど信頼性がね
2004年8月15日翻訳機に任せた文章↓
It often came to write a diary recently.
Although it thinks that it is boring, I think that it is often continuing.
If it says so, it is not progressing SUPAROBO MX.
It is doing, so that a MEIPURU story is rotted instead (smile.
It has turned into the relatives game recently ^^; Since it is interesting, it is good kana.
But sleeping that much is late. Irregular life banzai! orz
SUPAROBO is-disagreeableness and which may not be, either, although it cannot do since there is an elder brother, even if he wants to do.
For あ-homework, homework is -... It is said that a friend makes it finish in three days, and goes out of use MEIPURU after that. Since it is enviable something, I become and consider whether I will also do. ??d(・`ω・´)
Once, although a little translation of an amusing portion is readjusted, it does not change mostly. it is uncanny -- a translator ? Don’t know whether it is or not. It is そん (irresponsible).
Was it nobadyknows? Is の KOKOROODORU good? I want to have come to hear other music. It will be only it if it is called only it. I am sorry that only single-engined subject appears.
Although translation was long, finally it is. Please since the translation is written below, if good.
With it
------------------------------------------------------------
翻訳)
最近よく日記を書いています。
つまらないと思いますがよく続けていると思います。
そういえばスパロボMX進んでいません。
代わりにメイプルストーリーを腐るほどやっています(笑。
最近は身内ゲームと化しています^^;面白いので良いかなと。
でもその分寝るのが遅くなってます。不規則生活万歳!orz
スパロボはやりたくても兄がいるため出来ないのですけどね^^;
いや、いてもやらないかも知れませんけど(マテ
あー宿題が宿題がー・・・友は三日で終わらせてその後メイプルを廃るそうです。
なんか羨ましいので俺もやってみようかなって思ってます。?d(・`ω・´)
一応、おかしい部分の翻訳は少し手直ししていますがほぼ変わりません。
すごいな、翻訳機。あってるかどうか?知りませんよ。そんなの(無責任
nobadyknowsだったか。のココロオドル良いですね。他の曲も聞きたくなってきました。
それだけと言えばそれだけです。単発の話題しか浮かばなくて申し訳ない。
翻訳は長かったですが終わりです。下に訳が書いてあるのでもしよければどうぞ。
それでは。
It often came to write a diary recently.
Although it thinks that it is boring, I think that it is often continuing.
If it says so, it is not progressing SUPAROBO MX.
It is doing, so that a MEIPURU story is rotted instead (smile.
It has turned into the relatives game recently ^^; Since it is interesting, it is good kana.
But sleeping that much is late. Irregular life banzai! orz
SUPAROBO is-disagreeableness and which may not be, either, although it cannot do since there is an elder brother, even if he wants to do.
For あ-homework, homework is -... It is said that a friend makes it finish in three days, and goes out of use MEIPURU after that. Since it is enviable something, I become and consider whether I will also do. ??d(・`ω・´)
Once, although a little translation of an amusing portion is readjusted, it does not change mostly. it is uncanny -- a translator ? Don’t know whether it is or not. It is そん (irresponsible).
Was it nobadyknows? Is の KOKOROODORU good? I want to have come to hear other music. It will be only it if it is called only it. I am sorry that only single-engined subject appears.
Although translation was long, finally it is. Please since the translation is written below, if good.
With it
------------------------------------------------------------
翻訳)
最近よく日記を書いています。
つまらないと思いますがよく続けていると思います。
そういえばスパロボMX進んでいません。
代わりにメイプルストーリーを腐るほどやっています(笑。
最近は身内ゲームと化しています^^;面白いので良いかなと。
でもその分寝るのが遅くなってます。不規則生活万歳!orz
スパロボはやりたくても兄がいるため出来ないのですけどね^^;
いや、いてもやらないかも知れませんけど(マテ
あー宿題が宿題がー・・・友は三日で終わらせてその後メイプルを廃るそうです。
なんか羨ましいので俺もやってみようかなって思ってます。?d(・`ω・´)
一応、おかしい部分の翻訳は少し手直ししていますがほぼ変わりません。
すごいな、翻訳機。あってるかどうか?知りませんよ。そんなの(無責任
nobadyknowsだったか。のココロオドル良いですね。他の曲も聞きたくなってきました。
それだけと言えばそれだけです。単発の話題しか浮かばなくて申し訳ない。
翻訳は長かったですが終わりです。下に訳が書いてあるのでもしよければどうぞ。
それでは。
コメント